asakiyume: (turnip lantern)
Asa-no-ha moyō

My third kid, Little Springtime, was born in Japan. Friends there gave us baby clothes for her that had this pattern on it. We were told that traditionally, this was a protective pattern that will keep babies safe.



I thought I'd like to make a quilt with this pattern for my arriving-in-April grandchild, so I wanted to find it online so I'd be sure to get it right. But I didn't know the name for the pattern. Imagine my amusement when I found out it's 麻の葉文様, asa-no-ha moyō. "Moyō" means "pattern"; "ha" means "leaf"; and asa (麻; also read "ma") means .... drumroll please... cannabis! (but also hemp or flax; all these things are related). In fact 麻 is the first character in the compound 麻薬, mayaku, which means "narcotic."

Japan is very strict with regard to drugs. It's something universities here have to counsel students who are going over on an exchange year about: certain ADHD medications are prohibited--Adderall, for example--and certain things that are over-the-counter medications in the United States are also prohibited (e.g., Nyquil). And let's not even talk about cannabis possession.

But in olden times, people knew another truth ;-)

A father's face

My dad frequently buys ham at the deli in his local Hannafords, so he's a familiar face there. One middle-aged woman behind the counter is always friendly to him. Yesterday, when he was there, she said,

"Do you know why I like you so much?"

"Is it that we know each other from somewhere else?" he asked.

"No--it's that you remind me of my father." She gestured to her chin to indicate my dad's beard. It turned out her father passed away two years ago. She and my dad got to talking more. "You've inherited his friendly ways," my dad said to her. It turns out she's from Iraq.

Sometimes people are angels in our lives, and I feel like he was one for her and she was one for him.
asakiyume: (cloud snow)
Here are three photos for you. Two I've shared elsewhere on the interwebs, so some of you will have seen them before, but the first one is making its world premiere right here, right now!

Dancing a cumbia with a candle.

Last month we went to see Yeison Landero and his band play cumbia in Amherst. (Here's what his music is like--he throws his head back and goes into a beatific trance as he plays.) It was marvelous.

cumbia candle

When we were last in Colombia, we had one very brief session of learning to dance ;-) The teacher showed us several different styles of cumbia dancing, including one where one partner (traditionally, the guy) takes off his hat and holds it high, then low, as the two partners twirl round. That night in Amherst, the venue was full of people dancing their hearts out, including this one girl wielding a candle like a hat. How great to be dancing with fire!**

Ice Eye

Sometimes the frozen beaver pond glares up at you with a critical eye! (The eye is created by people opening a hole in the ice for ice fishing. It refreezes, and then it's opened again, and so on.)

IMG_0154

Popcorn Blossoms

popcorn blossoms

From swollen buds, just about to unfurl, to a double-petaled flower in all its glory, popcorn blossoms are rightly celebrated for their beauty. As the classical poet wrote

Seeing them explode
ought to be the end of it.
These popcorn blossoms!
--Nothing can keep their buttery goodness
from lingering on my fingers.

(apologies to the poet Sosei and the translator [personal profile] larryhammer for my abuse of Kokinshū poem no. 47. You can read more of Larry's for-real translations in Ice Melts in the Wind: The Seasonal Poems of the Kokinshu.)


**Actually we think it was an electric candle. But let's imagine!
asakiyume: (turnip lantern)
Sayuri Sasai is a Japanese artist who draws attractive, informative comics about daily life in Edo Period (1600–1868) Japan and shares them on Instagram.

The other day, she shared about a ceremony that originated in the Edo Period, Uso Kae--Bullfinch exchange. (Here's a link to the original post, but below are screenshots of the images for those of you who can't access Instagram.)

Uso (Eurasian bullfinch, but in Japan it's the grey-bellied subspecies, with just a touch of rosiness on its throat instead of all down its breast the way you get in, for example, the UK) are special messengers of the god Tenjin, otherwise known as Sugawara no Michizane (845–903), a scholar, poet, and politician who ended up dying in exile due to political machinations. When plague and drought struck the capital, people attributed it to his vengeful spirit, and to appease him, they built a shrine to him and eventually deified him. As Tenjin, he's nowadays a patron of scholarship. (More on Michizane, including some of his poems, here at his Wikipedia page.)

uso (Pyrrhula pyrrhula, subspecies griseiventris)


In Japanese, the word "uso" (written with a different character) also means "lie" (as in, something spoken to deceive). Michizane, however, was known for his uprightness and honesty. In the uso-kae ceremony, people carve a stylized uso and bring it to a Tenjin shrine, where they exchange it with other attendees. By doing this, you "exchange your untruths for the blessings of the deity," says the English-language page at the website of the Tenjin shrine in Dazaifu, where Michizane died in exile. (Read more here.)

Here's Sayuri Sasai's portrayal of uso-kae in the Edo period:

Bird's eye view of people in Edo Period costume exchanging carved uso birds.

And here she shows details of the carved uso:

Picture of a grey-bellied bullfinch, a carved bullfinch, and people going to a shrine.

And **here** is one that one of my daughters in Japan just made ^_^

cylinder of wood with a wedge carved out of it, painted to resemble a bird

Here, from the Dazai shrine, is a photo of a child receiving an uso:



What a wonderful ceremony!
asakiyume: (feathers on the line)
The ninja girl has been teaching English in Japanese public schools for ten years now. She's got an American mother (me) and an English father (Wakanomori), and she's lived in both places, though primarily in the United States. It means she's familiar with words and songs and games from both England and the United States... but native English-speaking English teachers in the Japanese schools come from other parts of the Anglosphere as well, and it can make for interesting conversations when they get together, as when a teacher from Jamaica was talking about a playground game called, in Jamaica, "Chinese skip." A teacher from South Africa recognized the game, but said they called it "Chinese elastic."

"I didn't know what they were talking about," said the ninja girl.

"I think I do," I said. "We had a game we used to play with a large loop of elasticized cord. Two people would stand inside the loop, about three or four feet apart so the loop was pulled taut at their ankles, making a little elastic rectangle. Then a third person would stand in between them and do a jumping pattern, landing inside, outside, and on the elastic. We called it 'Chinese jump-rope.'"1

But neither in her years of school in Massachusetts, nor in her year at a school in Dorset had the ninja girl encountered the game. Maybe it fell out of fashion in the United States and was never a thing in England? Or maybe it's just chance of where she happened to live?

On the other hand, both the Jamaican English teacher and the ninja girl knew the song "I'm a Little Teapot," but the South African English teacher didn't.

All of them--including a Filipino English teacher--knew "The Itsy Bitsy Spider," but they had different hand motions to go with it.

1 We both acknowledged how all these names are examples of that naming convention where you stick some faraway/other/foreign group-name on a thing to show that it's different from another, common, this-is-how-WE-do-it version of it, or something like it.
asakiyume: (turnip lantern)
Many people know the story of faithful Hachiko, the dog who always went to Shibuya station in Tokyo to greet his master after work, and who continued to go there every day to wait for him for nine years after the man died. There's a bronze statue of Hachiko by Shibuya station now.

Well, on February 5, Tokyo got snow that--unusually for Tokyo--stuck. And in Shibuya station, someone made a friend for Hachiko:

Photo by Tokyo photographer 清水哲朗; [profile] gobiguma on Twitter (original tweet here)


This photo courtesy of Asahi Shimbun, a Japanese newspaper


We can imagine the statue and the snow dog came alive in the wee hours of the morning and romped and played, dark dog and pale one. I'm sure the spirit of actual Hachiko is pleased.
asakiyume: (feathers on the line)
many Tims
The other day I saw the two neighbor girls onto the bus as both parents had to leave the house very early. I went over at 7:15, and they were still in their bedroom playing an imaginary game together. They are nine and eleven years old (or maybe eight and eleven; not sure), and it was the most charming thing to hear them talking and dramatizing together so happily.

"There's many Tims; what do you expect?!" --that was the one line I wrote down from their game.

And they were so good about getting themselves organized and out the door on time. Their parents should be proud.

favorite word
The ninja girl tells me that one thing her students in Japan like to ask her is what her favorite Japanese word is. By this they don't actually mean just any old random-ass word; they're really meaning more like favorite concept, but they ask in terms of favorite word. She said she usually turns the question back to them and asks them what their favorites are, and it's interesting to hear what they say: they are concepts that are very approved of, admired, promoted, etc., like 一所懸命 (isshokenmei: all one's might/effort) or 思いやり (omoiyari: considerateness, attentiveness, thoughtfulness). You couldn't ask the question "what's your favorite word?" in English to get answers like this; you'd have to make it "What's your favorite virtue?" or something.

Tower of Babel
And that got me thinking how we can understand the story of the tower of Babel as a blessing that God gave people rather than a punishment. When everyone was working together on the tower of Babel--and incidentally, all speaking the same language--they were single minded. One language, one idea. But when the tower was broken and they all found themselves speaking different languages, suddenly they were multi-minded. Many languages, many ideas. Many ways of expressing how it is to be human. And, when we learn each other's languages in a world of many languages, we're expending effort to understand each other--not just "see through another's eyes" but "borrow another's tongue." If we all spoke the same language, we'd lack that diversity and that opportunity to make an effort to understand one another.
asakiyume: (feathers on the line)
We're watching The Makanai (舞子さんちのまかなないさん; Maikosanchi no makanai san)on Netflix; the present-day story of two sixteen-year-old best friends who leave their northern Aomori town to go to Kyoto to train as maiko (pre-geisha). One of them, Sumire is exceptionally suited to it; the other, Kiyo, isn't--but Kiyo finds her feet as the makanai, the cook, for the house.

In the episode we saw the other day, the mother of the house is walking with a male friend, and she's talking about all the good-luck charms and talismans she has all over the house. "Isn't that kind of burdensome?" her friend asks. And then she gives such a great description of why it's not, and how she feels:

explanation in screen caps )

I love everyday beliefs like this.

Later on there's a hilarious moment when Sumire asks the accomplished geisha Momoko, whom she's been assigned to as a helper, what Momoko was praying for earlier in the day, when Sumire happened to see her at a shrine. Momoko is super sophisticated and a very cool cucumber--but in that moment she's tired and drunk. Nevertheless, she comes up with the perfect answer:

There's only one answer to that question )

In another entry maybe I'll talk a little about Kiyo, who manages to be preternaturally sweet without being cloying--I have theories about why, or at least, why for me she hits that balance.
asakiyume: (Em reading)
This week Mike Allen's Mythic Delirium Press published Like Smoke, Like Light, a collection of short stories by Yukimi Ogawa. Yukimi Ogawa is remarkable: she lives in Tokyo and doesn't feel hugely confident speaking English, but she writes in English, and her stories are imaginative, surprising, and memorable. She's been published in Clarkesworld, The Magazine of Fantasy and Science Fiction, Strange Horizons, and, back in the day, Mythic Delirium--among others.

There are more or less three types of stories. First, there are yōkai tales, that is, stories in which traditional Japanese monsters or creepy beings are main characters. Although the yōkai comes from folklore, the stories Yukimi puts them in are completely new. In talking about the yōkai tales with Mike Allen, she says, "I try to not be too inventive about yokai because they are traditional to our culture, but not be restricted by the folklore too much either. The balance is important, but difficult to keep!" (The rest of the interview is here.)

Second, there are her tales set on an unnamed island where people's skins are patterned and colored in unusual ways. Several of these stories feature Kikiro, a member of the stigmatized underclass of people born without dramatic coloring or a pattern. She's something of a detective, and her investigations reveal things about the society (but also about personal relationships). All the colorful-island stories touch on issues of status, exploitation, discrimination, dignity, trust, and loyalty.

And then there are some stories that don't fall into either of those two categories. In one, a girl's opal blood can be used as a narcotic--or to heal people. In another a woman steals beautiful parts of other people's anatomies to keep herself attractive, always making sure to leave them with something in return, and in another, a caretaking AI gets increasingly fed up with human idiosyncrasies.

Here's what I said at the end of my introduction:
Good science fiction and fantasy stories remind us that other worlds are possible—better ones … and worse ones. They give us space and time to think about how we really feel about tricky questions—like what makes a monster. Yukimi shows us over and over that true monstrosity has nothing to do with appearance and everything to do with one’s treatment of others. Her stories are full of monsters—but the monsters are not skeletons, severed heads, or creatures with eyes on their arms. Similarly, she presents us with a beautiful palette of types of love and family: we have only to accept them in the forms they choose to wear.

Needless to say, I recommend the collection! You can find ways to buy it at the bottom of the page here.

asakiyume: (feathers on the line)
Little Springtime is just starting a masters program in early modern Japanese literature at Tokyo University. It means she’s in the Kokubungaku-bu—the National Literature Department—because of course in Japan, Japanese literature is the national literature. She was remarking ruefully to us that the department can attract right-wingers. Not solely, of course! But people with a nationalist stripe can be all about glorious literary heritage, etc. Whereas Little Springtime, who isn’t Japanese, loves Japanese literature without any nationalism or cultural pride whatsoever. (She was born there, though, and grew up with lots of things Japanese, so she’s not exactly in the position of the hypothetical person in paragraph 3 below. But real people are always different from hypothetical people.)

Probably all of us have some part of our heritage (broadly construed) that we love just because! Just because we enjoy the meal, the song, the game, the season, the process—whatever the things are that we love. And there’s no attendant and that makes me better than you or and that’s why my culture is best. But for some people, there can be. When people see the world as composed of competing teams, then when Own Team has something pleasing or pride inspiring, it’s very easy to move to See? See? See how great my team is? Better than those other second-rate teams.

Whereas, when you fall in love with something you encounter from outside your own milieu, that doesn’t happen. On the contrary, instead of saying, “and that’s why my culture is best,” you’re quite likely to say, “Wow, this other culture is really cool; I love this aspect of this other culture.” People being people, there are ways they can take this in unpleasant directions, but the beginning seed is an admiration of something different, of something not-you.

Granting that there are things in life that individuals and cultures keep private and don’t share, I am a big, big fan of enthusiastically sharing the things about your heritage and traditions that you enjoy, so that people who didn’t grow up with them can enjoy them too. And equally, I’m a big, big fan of enthusiastically learning about and enjoying traditions you didn’t grow up with.
asakiyume: (good time)
I got five questions from [personal profile] osprey_archer!

1. What's a skill that you're proud of having?

... I'm realizing that it's hard to write an answer to this because as soon as I start composing in a direction, I think, Now you really sound like an insufferable asshole.

Am I perhaps proud of the skill of being able to guess when I'm about to sound like an insufferable asshole? ... Mmmm, I am not particularly proud of that. And I'm not even sure if my assessment is correct, so.

So ... skill implies something that you've worked on and honed--so not, say, a one-off accomplishment, and not something that's just part of your personality without your particularly exerting yourself.

Okay, how's this: I don't know if I'm proud, exactly, but it gives me great joy and exuberance to have discovered, in my fifties, that it's possible to learn multiple languages more or less simultaneously well enough to read them and attempt rudimentary communication in them. It literally feels like having developed a new sense, like my brain has changed its shape. ... Other people knew this delight from a young age, but not me. And there's something about coming to it later in life--you can be very consciously grateful, appreciative.

2. What's a treasured memory?

Sleeping together as a family on summer nights in Japan--the tactile-ness. The in-out of our breathing, together; our hearts are beating, together. Our foreheads are touching, or someone has an arm flung this way, or someone's toes are touching someone else's calves. Outside, insects are singing.

3. Do you have any unusual yearly traditions?

Not really; I have a hard time repeating things cyclically. For a while our family did Boston's Walk for Hunger yearly, but that's not a very unusual thing, and anyway, we since stopped. There are certain things I like to forage when the time is right (cattail pollen in June, chestnuts and hickory nuts in September and October), but I'm not consistent.

4. If you could have a telepathic companion animal, what kind of animal would you want?
I waver between something small enough to sit on my shoulder and something large enough that I could drape my arm over its shoulders. Much as it would be fun to have a telepathic connection with a dolphin (hello Ring of Endless Light) and fascinating to have one with a celphalopod, I think I'd prefer to have a connection with a terrestrial animal because delightful as water is, I can't breathe in it or even keep air in my lungs for as long as dolphins and other water-living mammals can. OTOH, if there are some telepathic marine creatures out there who are hankering for a connection, I withdraw that caveat! Come to me, friends!

... I guess not someone really small, like a tardigrade. I want to be able to see my companion. Probably someone adapted to the type of climate I live in--hello coyotes, bobcats, foxes, bear, deer, squirrels, chipmunks, mice. And I don't want to exclude birds, though I think I would want a very friendly type of bird for an animal companion--someone like a catbird or chickadee, or like the starling that drank the last of my sister's wine the other day.


5. Favorite museum?

Without a doubt, the Eric Carle Museum of Picture Book Art.

Anyone else like some questions?
asakiyume: (feathers on the line)
Since we don't have any bamboo handy, when the kids were little we'd attach our wishes to the branches of our birch tree or rhododendron bushes.

Here's a sweet illustration of what Tanabata celebrations used to look like in Edo-Period Japan. The artist is Sayuri Sasai; she posts on Instagram and Twitter. Here is her Tanabata post from Twitter:



(Link to tweet)

Her pictures of daily life during the Edo period are super charming (and informative!)--I think many of my Dreamwidth friends would like this one of an ukiyo-e artist who lives with cats:



(link to tweet)

If you'd like to see more of her work, here is her Instagram account--which is where she posts more of her pictures--and here is her Twitter account. (I posted from Twitter because the embed function from Instagram wasn't working on my browser.)
asakiyume: created by the ninja girl (Default)
When started my Livejournal in 2006, I asked the ninja girl--at that time 16 years old--to make me an icon. "Draw me as a wanderer with a little gray in her hair," I said. She created this picture:



Not only have I used that as my default icon for 16 years now, but I've used it on other sites, too--so much so that I really think of it as me.

Today I received this mother's day portrait from Little Springtime--who is currently 29 (she was 13 back in 2006). She did it on a form they had at the local convenience store for kids to do portraits of their mothers--you can see she's given her age at the bottom right. When I got this, I at first thought it was manga art from a magazine. And then I realized it was my icon! I love it.

asakiyume: (turnip lantern)
You'll remember that the ninja girl did a book on glass footwear. That was purely for her own fun. This one, "Who Is the Best Hero?" was to help the Japanese elementary school students she teaches learn adjectives in English.

It is hijōni kawaii, or as we say in English, exceptionally cute. And she gave me permission to share. Behold!

The cover page, with four little animal friends contemplating the important question, Who is the best hero?

cover of "Who Is the Best Hero?" by the ninja girl

The first spread: the little mouse votes for Turbo Tiger, while the lamb favors Care Cat:



The second spread: the panda endorses Positive Puppy, but the crocodile has eyes only for Wild Wolf.



Thing is, the crocodile only describes Wild Wolf. She doesn't say anything about anything that Wild Wolf has actually done. In the last spread, the other animal kids wait for the crocodile to elaborate--but being cute and cool is good enough for her!



The back, which I didn't photograph, asks, "What do you think?"

So my friends, what *do* you think? Turbo Tiger? Care Cat? Positive Puppy? Or Wild Wolf?

Indigo

Aug. 4th, 2021 06:50 pm
asakiyume: (birds to watch over you)
The sunken walls of Firelei Báez's vision of Sans-Souci Palace are decorated in blue to recall the indigo dye used in West Africa, and at the end of the installation, in a separate space, is a giant painting by Stephen Hamilton, celebrating the use of indigo in textiles:

Indigo exhibit-Painting by Stephen Hamilton


There are also samples of indigo-dyed fabrics created by Agnes Umeche, based on traditional designs.

Indigo exhibit 2021


And this informational plaque tells you a little more about Agnes Umeche and her work. (To read the text you'll have to click through and embiggen.)

Indigo exhibit 2021


Interestingly the indigo used in West Africa (Lonchocarpus cyanescens ) is different from the indigo used in Japan (Persicaria tinctoria), and both of those are different from woad (Isatis tinctoria) which also produces a blue dye. (Thanks goes out to the ninja girl for conveying that fact to me--I wouldn't have known!)

Here's some Japanese tie-dyeing--interesting to see the similarities with the West African tie-dyeing.


... and I happened to be using my copy of Lloyd Alexander's The Fortune Tellers as a hard surface on which to write a letter the other day, and I noticed that Trina Schart Hyman had made indigo borders around the edge of the cover design. NICE.

asakiyume: (shaft of light)
Have a jasmine flower. You can stand beside it and feel sultry in a tiny way.

jasmine


A knife (no photo)

There is a knife in my knife drawer that has a vendetta against me. We were mortal enemies in a previous life, I guess: I must have been a fool who blunted it, using it to cut willow switches or to carve my initials in a beech tree, or maybe I was a careless crafter who ruined it with glue, or maybe I foiled the schemes of the person whose grip around its handle it loved best in all the world---in any case, it vowed to draw my blood in all subsequent lives and worlds in which we encounter each other, and the result is that I *cannot* pick up that knife without injuring myself.

But I feel superstitious about just discarding a knife. Really I'd like to send it to Hamono Jinja, the sub-shrine in Yasaka Shrine that commemorates faithful knives. Mine is not faithful to me, but it's definitely faithful to something, and maybe honoring it in that way would make us even. In the meantime it crouches in my drawer, sneering when I take out some other knife instead of it.
asakiyume: (miroku)
This remarkable movie, Kiku to Isamu, is about the lives of biracial siblings, older sister Kiku and younger brother Isamu, being raised by their frail grandmother deep in the Japanese countryside. It was made in 1959 and is an amazingly clear-eyed, unsentimental depiction of Japanese prejudice--that also contains a stinging indictment of American racism. People keep telling the old granny that she should see about getting the kids adopted through a program that brings the offspring of Japanese women and American servicemen back to the United States, but one kindly neighbor says,
You think it will all be fine if they go to America, but I read the papers. The discrimination between white and black is terrible in America. People say blacks stink and spit on them. It happens even among the soldiers here on the bases.

And when another neighbor says, "The seed is from over there and should be returned," the kindly neighbor says, "It's not as if they were pumpkins or something. With humans it's women who have the eggs." Whereupon the other retreats into well-I-don't-know-about-all-that-book-larnin'-type-stuff.

What's really remarkable about the film is that they don't cast some tiny, adorable little girl for Kiku. She's only eleven, but she's *big*. She's not only a girl, not only Black, not only poor--she's not even conventionally pretty (though she shines with beauty at moments). But she's *such* a complete, real person. She gives as good as she gets ... until it all gets to be too much. You believe in her 100 percent, and your heart breaks for her. (Isamu also is teased, and feels it, but he's smaller, thinner, cuter--and a boy. All of which makes things easier for him.)


(CW for suicide attempt, racism, family separation)

And then you stop and realize, the actress (Takahashi Emi) no doubt faced some of the very things that the character faced. Wakanomori found several articles about her. She did indeed have a hard time, but her love of acting gave her a path forward. You see some of that in the character of Kiku too. Here's a short clip of her performing, all while babysitting (notice the baby on her back?)



Here's an image of her as an adult:



It's a really good movie, and also a beautiful look at how daily life was lived in rural Japan in the period of Tonari no Totoro. As Wakanomori said, it's highly likely Miyazaki saw it.
asakiyume: (miroku)
Wakanomori does a lot of work with gōkan, a form of 19th-century illustrated fiction in Japan. They tend to be exciting stories--lots of revenge tales, with ghosts and so on--and the illustrations are just fabulous. Not only do they give you this amazing picture (literally) of 19th-century daily life (graffiti on the walls, a fortune-teller's booth, a traveller having his feet washed at an inn), but they also show you a whole lot about book publishing in Japan at that time (e.g., advertisements for the author's other books--or advertisements for the author's day-job products, such as medicines).

I love *so many* of the pictures (I really love the graffiti one, and there's one with a dog in it that starts out with the dog's footprints in the snow), but the one I want to share here is one with multiple people spying on a scene--it could be something from a spy-thriller parody:



The note in blue is Wakanomori's. The story is by Santo Kyōzan, who Waka tells me was the most prolific author of gōkan, and the art is by Utagawa Kunisada (known as Kunisada). It was published in 1823 (in Japan, that year was known as Bunsei 6).
asakiyume: (november birch)
Wakanomori went for a bike ride beneath high-tension wires and took this photo of the wires reflected in a little stream.



The water is rippling and moving, so the reflection is broken up. It looks ...



... like calligraphy



The very calligraphy that Waka spends his days deciphering and teaching--as in this example, an essay by an 18th-century female scholar, writing on the Kokinshū, an imperially commissioned poetry anthology of 10th-century Japan.



If I can get Waka to read me the water calligraphy, I will tell you what it says. He also took a video in which you can hear the wires singing their high-tension song, which may provide clues to the text.
asakiyume: (miroku)
Wakanomori and I watched this early Kurosawa film just now, and wow--what a story, what actors, what cinematography. There's a scene in the middle, where the tired down-and-outers at an all-night bar start singing the Japanese-language version of Auld Lang Syne, that shows a love of humanity that brings tears to your eyes--it's as stirring as when everyone sings the Marseillaise in Casablanca, though for completely different reasons.

It stars a very young Toshiro Mifune as an artist (Ichiro Aoi [correction! It's Aoe]) and Yoshiko Yamaguchi ** as a singer (Miyako Saijo) whom paparazzi photograph in a compromising position, although there's nothing between them.

It's not what it seems!


The scandal rag Amour prints a racy story, to their mutual distress, and Aoe announces his intention to sue. Enter Takashi Shimura as down-at-the-heel attorney Otokichi Hirata [Correction: Hiruta, omg where am I tonight], who begs Aoe to hire him for the case. A less appealing entrance you can't imagine: he coughs a wet cough, wipes his nose with the back of his hand, and complains about having stepped in raw sewage out in the street--and then empties out his boots and wrings out his socks, right in the room.



Aoe's model and friend Sumie (Noriko Sengoku) warns him not to hire Hiruta, but Aoe sees something good in his eyes. After Aoe meets Hiruta's bedridden daughter Masako (Yoko Katsuragi), he's even more sure he wants to hire the lawyer.

But Hiruta is a very compromisable and soon compromised man. So what will happen?

There are aspects of the film that seem like they'd push it to sentimentality. You could see Masako that way, for instance. But the bits of dialogue designed to show her goodness feel so entirely like they belong to a real person that for me at least, she escaped that fate. (At one point the subtitles have her say "my imagination keeps me busy," but what she actually says is more like "I daydream about so many things that I'm positively busy/rushed")

But what really prevents the film from being sentimental is its clear-eyed, understated recognition of how hard it is to be human in a cold world, and the incredible affection and respect you can feel flowing from Kurosawa, via Aoe, toward everyone (with the exception of the publisher of Amour, who forfeits his right to respect through his self-interested lying and manipulation). The people in the bar scene I mentioned earlier could have come out of James Agee's Let Us Now Praise Famous Men:

faces )

It's also notable and noticeable that there's no romance in the movie (though you can imagine one springing up after the film ends)--it means that other emotions and types of love stand forward.

I highly recommend it. It's available through Netflix DVD or on YouTube. [personal profile] sovay, the refined lawyer Dr. Kataoka seems tailor made for you. Although he's the publisher's attorney, he's an honorable man.


Posters advertising the salacious story near the beginning and at the end of the film:






**Actress who was born in Japanese-colonized Manchuria, made Japanese propaganda films during the war, was an actual singer and later a member of parliament, and who died in 2014 at age 90.
asakiyume: (Dunhuang Buddha)
As the translator of this Japanese short story says in the tweet that brought it to my attention, "I won't blame you for not knowing you needed an Olympics ghost story in your life, but at least now you do." (source)

It begins promisingly...
I was ever so keen to visit the Aran Islands, but unfortunately, I died before ever making it out of Japan.

And continues that way!
And yet. In the months just prior to my death the idea had been mooted among the members of the neighbourhood association to go away on holiday. Over cups of tea after our weekly meeting, the vice-chair Mr Nakarai had let slip that he’d never been overseas, and then, one after another, all the other members of the group had begun to chime in, saying: ‘Me neither!’ ‘Oh, me neither!’ ‘No, I’ve never been abroad either.’ My voice had been among them. In that case, it was suggested, those of us who’d never once left the country should go along to a travel agency, organize a tour guide to accompany us, and take a yokels-abroad sort of vacation. We would go to some place that was the furthest imaginable from Japan. Doubtless the trip would completely wear us out, but we were all of the same generation, and if being abroad for the first time would wear us out to a similar degree, then at least we could be worn out freely and openly, just as our hearts desired. We could embarrass ourselves thoroughly and find it all too much, knowing that we were in good company ...

In the end, we settled on the Aran Islands in Ireland, on the basis they seemed peaceful, and thus probably well-suited to a bunch of pensioners like us.

Apparently my desire to go to the Aran Islands was even greater than I thought, because I was unable to proceed smoothly to the next life, and ended up instead stopping in this world as a ghost.

What follows are the adventures of Mr. Mita figuring out how to accomplish his purpose--visiting the Aran Islands, so he can depart this life--despite being a ghost. The story's called "A Ghost in Brazil," so you know it's going to take interesting turns.

And the guy's **voice** is just very amusing, very dry in a way that reminds me of Martha Wells's Murderbot.

It's free to read at the Granta website here. If you enjoy it, come and tell me which parts you like best.

Profile

asakiyume: created by the ninja girl (Default)
asakiyume

June 2025

S M T W T F S
123 4567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930     

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 6th, 2025 06:43 pm
Powered by Dreamwidth Studios
OSZAR »